Canto general

Gelezen door: André Oyen (3553 boeken)

Citaat: "En ik zag met hoevelen we waren,hoevelen
Er naast me waren, het was niet
Één enkele, het waren alle mensen,
Ze hadden geen gezicht, ze waren volk,
Ze waren metaal, ze waren wegen
En ik liep met dezelfde stappen
Als de lente door de wereld. "

Eén van de boeken waar ik een allesverterende passie voor heb is de Canto General uit 1950, van de Chileense Nobelprijswinnaar Pablo Neruda (Chili 1904-1973). Ter gelegenheid van zijn honderdste verjaardag in 2004 verscheen er nieuwe Nederlandse vertaling van dit fenomenale boek.

In dit omvangrijke werk beschrijft Neruda de geschiedenis van Zuid-Amerika, van het heroïsche Indiaanse verleden tot en met de bevrijding uit de koloniale onderdrukking. Vanuit zijn immense betrok-kenheid bij de onmetelijke massa’s van armen en vertrapten schetst hij een indringend beeld van de vernederingen en overlevingskracht van de Zuid-amerikaanse volkeren. Gepassioneerd bezingt hij in bijna 350 gedichten alle elementen van zijn geliefde Chili.

Deze bundel is uniek in zijn opzet om de geschiedenis van Zuid-Amerika in verzen te vatten. Flora, fauna, historische heldendaden, zijn eigen gevoelsleven, maar bovenal het lot van zijn volk.
Canto General is bezwering, protest, aanklacht, lied, analyse, projectie. Een mooiere reis doorheen Zuid-Amerika is niet mogelijk. Kortom: overweldigend!
Het mooie Spaans van Pablo Neruda is haast niet te vertalen, maar deze vertaling van Bart Vonck en Willy Spillebeen is toch wel ontstaan uit bewondering voor de maestro en zijn werk.

 | Reacties (2)Delen |
2 reacties:
André Oyen op 29 maart 2008:
Inderdaad de Canto General is haast te mooi om te vertalen. Maar er bestaan slechtere vertalingen. Daarom wou ik deze vertaling naar Nederlandstaligen toe, onder de aandacht brengen. Maar ik ben het volledig eens de Canto General in het Spaans lezen is werkelijk genieten!
Elisabeth Francet op 26 maart 2008:
Hoewel ik het Spaans niet machtig ben (wel een stevige basis Portugees), verkies is om de Canto general in de oorspronkelijke versie te lezen. De context begrijp ik, maar om één of andere reden, waarschijnlijk door de weergaloze schoonheid van de woorden, de zinnen, het ritme, stoort dit niet...integendeel. De Canto general lezen in het Spaans is werkelijk genieten!